2 posts tagged “h”
嵐の卒業旅行
Arashi's Graduation Trip
撮影現場に潜入した現場レポ特集、5ヶ月連続でお送りした「黄色い涙」公開に向けた特別連載「嵐のセルフ・ポ一トレ一ト」と、「H」がずっと追いかけてきた犬童一心監督映画「黄色い涙」が、この春ついに公開されます。
A special report while infiltrating on the actual set, the special serialization of "Arashi's Self Portrait" for the past 5 months has been looking towards the release of "Kiiroi Namida" and "H" has been chasing after Director Inudou Isshin's film of the same name, but at last, it will be released this spring.
高度経済成長期のさなかに夢を追い続けた若者たちのひと夏の物語は、なにをやってもうまくいかなくて、夢だけは大きいのに現実は厳しくて。。。という、大人なら誰もが共感できるやるせなさが、抜けた笑いと美しい昭和の景色の中で丁寧に描かれています。夏独得の強烈なノスタルジーとともに「あの頃」のキラキラした思いが蘇る、切なくて優しい青春映画です。
It's the story five youth's summer, continuing to chase after their dreams during the advanced economic growth period, no matter what they do it doesnt go well, and because their dreams themselves are so big, its painful ... if youre an adult you can sympathize with that, all amidst the escaping smiles in the carefully portrayed and beautiful Showa scenery. The nostalgia of that summer with friends, reliving the memories of the amazingness of "that time", its a painful yet affectionate adolescent movie.
主演の嵐も、メンバーそれぞれが唯一無二の強みを持っているのに、5人が集まった途端に幸せであたたかい等身大のオーラがふわっと出て、彼らがうだうだくだらないことを喋っているのを見ているだけで、甘酸っぱくてちょっと泣きたい気持ちになってしまう---存在そのものが「青春」な人たち。だから、犬童監督がこの5人を見て「黄色い涙」を撮りたいと思ったのは、すごく納得がいくのです。
Because each member of Arashi has their own unique strengths, at the instant when all 5 of them gather, all while smiling, a warm, realistic aura radiates around them, just by watching them talk about trivial, meaningless things, a sort of bittersweet, almost wanting to cry feeling emerges --- thats the "youthful" them. So when Director Inudou saw the 5 of them, and wanted to make "Kiiroi Namida" as a result, it was robustly agreed upon.
2006年の嵐は、それぞれのソロ活動の充実とともにグループとしてもアジア進出を果たし、忘れられない記憶の種を蒔き続けてきました。そんな年に今の5人を切り取った「黄色い涙」という良質な映画ができたのも、なにか意味があるような気がします。
The Arashi of 2006 have completed each of their own individual projects and were able to enter Asia together as a group, having begun to sow the seeds of unforgettable memories. Also being able to create the high quality movie "Kiiroi Namida" together, it feels like theres some kind of feeling there.
「黄色い涙」のラストで、主人公たちは自由から卒業をします。そして、少し強引に言わせてもらえば、嵐の5人も2006年度に大きな飛躍をし、嵐の第一章を卒業して、新たな第二章に入ったように思います。そこで今回の「H」では、「もしも嵐が卒業旅行に行ったなら。。。?」という卒業シーズンに贈るフォトストーリ、2006年度の活動を振り返るメンバー全員の座談会、そして「黄色い涙」をそれぞれに語ってもらうソロ・インタヴューで、嵐の現在地を全方位からお届けします!
At the end of "Kiiroi Namida", the main characters graduate from their freedom. If you'll let us be so pushy as to say that we feel Arashi made a big leap in 2006, graduating from the first chapter of their lives and now entering into the second chapter of it. That being said, this time in "H" its a photo gallery with the theme of "If Arashi went on a graduation trip..." all during this year's graduation season, its a free for all discussion with all the members looking back over the events of 2006, followed by solo interviews on each member's thoughts on "Kiiroi Namida". We will now report the current position of Arashi from all angles!
バラバラの個性とそれぞれの強みを持ちながら、5人が集まると特別な磁場ができるグループ、嵐。グループの関係性も、コンサートなどのパフォーマンスも、常に「今がベスト」な状態を更新し、年々魅力が増していくという不思議なグループですが、それは彼らの素のニュートラルさやクレバーさ、そして人としてのまっすぐさがはみ出しちゃっているというのが大きな要因のひとつだと思います。
When all 5 come together, all while still holding onto their different personalities and personal strengths, a special magnetic field is formed, the group Arashi. They're a mysterious group that becomes increasingly more attractive year after year by constantly improving their relationships within the group and performances at concerts into a "Now its the best" feeling, but we think that one main reason for this is their prime likability and intelligence, and as people, their honesty.
アジアツアーの成功、ソロ活動の充実、犬童一心監督映画「黄色い涙」の撮影と、2006年の嵐の快進撃はすごかったですが、5人でぎゅっと固まりながら、自分たちらしいやり方で、着実に彼らのよさを知る層を増やしていった当然の結果とも言えるでしょう。しかし、嵐にとって大きな意味のある一年だったはず。そこで今回は、2006年度の嵐を振り返っていただきます。
Success on their Asia Tour, completion of solo projects, the filming of Director Inudo Isshin movie "Kiiroi Namida"; Arashi's pleasant advance through 2006 was amazing, but while they solidify themselves firmly in society with an arashi-ish method, we can also confidently say that the people who know about their good qualities are increasing as a natural result.However, for Arashi this should have been a year with much meaning. Thereby we now proceed to Arashi's reminiscences of 2006.
ちなみに、パジャマを着たままインタビューに突入したため、文中で「パイナップルマン」と呼ばれているのは大野さんのことです。あしからず。
By the way, because we interviewed them while wearing pajamas, the one sometimes referred to as "Pineapple Man" is Ohno-san. Dont take it the wrong way.
》》2006年度を振り返ると、どんな年でした?
》》Looking back on 2006, what kind of year was it?
櫻井:「振り返ると、奴がいましたね」
相葉:「ん?どういうことですか?」
二宮:「すいません、それ詳しく」
松本:「ふふふっ」
櫻井:「(笑)2006年振り返ると、いや~ずっと5人で一緒にいたよね?」
二宮:「うん」
相葉:「ほんっとによくいたねえ」
櫻井:「っていうのも、ニノがアメリカに行っていていない2ヶ月があって、帰ってきてからずーっと一緒にいたから。だから、「ただ5人でずっと一緒にいました」っていうんじゃなくて、4人での活動を経た後に、ずっと一緒にいたっていう。なんか今まで経験したことのない---」
相葉:「(さえぎって)緊張とね、緩和だね」
櫻井:「え、ちょっと喋ってるから!」
相葉:「あ、すいません(笑)」
櫻井:「今まで経験したことのない形でしたね。相葉さん、どうぞ!」
二宮:「早く言え!その緊張と緩和を」
相葉:「あの。。。確認しときます(笑)」
櫻井:「あっはははは!」
Sakurai: Looking back, you guys were around, ne.
Aiba: Huh? Whats that about?
Ninomiya: Our apologies. Details.
Matsumoto: Heheheh
Sakurai: (laughs) Looking back over 2006, just, weren't we always together?
Ninomiya: Yep.
Aiba: We were really together often, ne.
Sakurai: But really, the two months when Nino was off in America, only after he came back were we always together. So its not that "we were all always together", its after we had all finished our individual projects that we were always together. Somehow, its something we've never experi..
Aiba: (interrupting) Nervousness and relief, ne.
Sakurai: Hey, I'm talking here!
Aiba: Ah! Sorry! (laughs)
Sakurai: It's something we've never experienced up until now, ne. Go ahead Aiba!
Ninomiya: Hurry up and say it! That nervousness and relief.
Aiba: Uh.. you figure it out. (laughs)
Sakurai: Ahahaha!
飾らず、焦らず、自分たちなりのやり方で、新しいアイドルの概念を提示し続けてきたグループ、嵐。大充実の2006年度を振り返る、うだうだ座談会、スタート!
Without decoration or impatience, doing things their own way, Arashi is a group that continues to raise the bar for the new idol groups. The complete recollection of the year 2006 in a long winded, nonchalant and free for all discussion, START!
3月から2ヶ月間、クリント・イーストウッド監督映画「硫黄島からの手紙」の撮影のため、二宮さんはひとりアメリカへ。二宮さん不在の4人の嵐はどんな体験だったのでしょうか。
In March, Ninomiya-san was in America for 2 months filming "Letters from Iwo-Jima" with Director Clint Eastwood. What kind of feeling was it for the four man Arashi without Ninomiya-san?
》》4人の嵐というのは、初めてでしたよね。
》》This was the first time that Arashi was only four of you, ne.
大野:「不思議だったよね」
松本:「4人って、バランスわりいなって思った(笑)」
櫻井:「そうだよね。例えば、バラエティとかで、「喋って下さい」ってなった時でも、5人それぞれの立ち位置を7年かけて作ってきたから、ひとりいないと、「あれ?た、た、立てねえ!」みたいな感じでしたね」
相葉:「うん」
櫻井:「と言うつつ、別にネガティブな方向じゃなくて。いつ帰ってくるかわかってるし、期間は決まってるから、まあそれはそれで新鮮だったけどね」
松本:「新鮮だったね。すごく」
Ohno: It was strange, ne.
Matsumoto: As four, I thought the balance was off. (laughs)
Sakurai: Yea. For example, on variety shows, even when we were told to "talk idly please", since we had formed our respective standing positions together 7 years ago, with one of us missing its kinda like "huh? o..o.. one's missing!", ne.
Aiba: Yeah.
Sakurai: But continuing with that, its not like it was a bad thing. We knew when he was coming back, and we the period was a set amount of time, but that being that, it was a fresh feeling, ne.
Matsumoto: Fresh, ne. Amazingly.
》》二宮さんは4人でいる彼らの様子を見て、どう思いました?
》》Ninomiya-san, what did you think when you saw the four of them again?
相葉:「楽しそうだったでしょ?」
二宮:「うん。それはそれで楽しそうだったけどね(笑)」
Aiba: It was fun right?
Ninomiya: Yep. That being that, it was fun, ne. (laughs)
》》二宮さんが帰ってきて、2ヶ月前と後で、嵐として何か変わった部分はありました?
》》With Ninomiya-san returning after 2 months, did you notice anything about Arashi that had changed?
櫻井:「変わんないっちゃ変わんないし、変わったっちゃ変わったかなあ。つながりが太くなったのか、関係が大きくなったのか、感覚としてのなんとなくの変化はあるけど。至って今まで通り。。。なんだけど、ちょっとだけ強くなったのかな?」
二宮:「なるほどね。納まる的なね?」
松本:「逆に盛り上がるっていう(笑)」
相葉:「元サヤ!みたいなね」
松本:「ここがいいよね?みたいな」
櫻井:「お前が一番だよ、みたいな」
二宮:「パイナップルマンは、どうなんすか?」
櫻井:「あはははは!」
二宮:「パイナップルマンも一応喋ってくれないと!」
大野:「なんかね、ニノが帰ってきた時は感激でしたよ。自然にいましたからね、この人。ゲームして」
二宮:「んふふふふふ」
大野:「ただ、何かが新鮮に感じたんだよな」
相葉:「ひげ姿が新鮮だった?」
大野:「かな?」
松本:「でも、何日間かは覚えてないけど、ちょっと5人 のテンション高かったよね」
大野:「うん」
櫻井:「何度も言うけど、5人じゃないって時を経験したことがないから、不思議なんだよね。4人で「嵐でーす」っていう感じが。それが、ニノが戻ってきて、ちゃんと嵐ができるっていう。ちゃんとって言ったら語弊あるけど、完全体の嵐 になるっていうか」
松本:「4人で「嵐でーす」って言うのも、ちょっと気まずいよね」
Sakurai: If we didnt change, we didnt change; if we did change, we did change. Maybe our bonds have strengthened, maybe our relationships have gotten closer, but there was somewhat of a change for our senses. In accordance with everything up until now very much... I dont know but, maybe we got a little stronger?
Ninomiya: I see. Like we've settled in?
Matsumoto: Reversely, that its getting bigger. (laughs)
Aiba: Everything returns to normal afterwards, it seems like.
Matsumoto: Here is good, ne, it seems like.
Sakurai: You're the best!, it seems like.
Ninomiya: What do you think, Pineapple Man?
Sakurai: Ahahahah!
Ninomiya: Say something for the time being, Pineapple Man!
Ohno: Just hmm.. when Nino came back everything was full of deep emotion. He was suddenly there, ne. Playing games.
Ninomiya: Bwaahaha
Ohno: Only, something fresh was there.
Aiba: His mustache'd figure?
Ohno: maybe?
Matsumoto: Although i dont remember for how many days it lasted, we were rather happy, ne.
Ohno: Yeah.
Sakurai: I dont know how many times i've said this, but we've never experienced being less than 5 people, its kinda strange, ne. The was a weird feeling when saying "We're Arash~i" with only four people, but when Nino returned, we could be the perfect Arashi again. Saying "perfect" there is kinda bad, but maybe more of the perfect form for Arashi.
Matsumoto: Also, saying "We're Arash~i!" with only four people, its a kinda awkward, ne.
》》逆に二宮さんは、久しぶりに嵐に帰ってきて、どうでした?
》》From the other perspective, what was it like for you, Ninomiya-san, to finally see Arashi after so long?
二宮:「いや嬉しかったですね、単純に。日本に帰ってきたのと。。。太陽がね、すごい低いなと思った」
櫻井:「(キザに)お前を照らしてたんだよ」
二宮:「(笑)そういうことですかね?まあ自然に帰ってこれましたよ」
Ninomiya: I was happy, ne, that simple. When i returned to Japan... the sun, ne, it seemed so low to the ground.
Sakurai: (snobbishly) It was illuminating you.
Ninomiya: (laughs) Was that it? Well, I naturally returned and joined everyone.
夏に発表されたアルバム「ARASHIC」では、ジャケット写真で世界地図を背負い、櫻井さんがリリックを担当した5人のラップ曲"Cool & Soul"で「第二章の募開け」を宣言。コンサートでは記者会見のセットに5人が横並びで座り、ラップをリレーしていくという構成でした。
In their summer release of "Arashic", with the picture of the world behind them as a cover, there was a proclamation of "the opening campaign's second chapter" in their rap song "Cool & Soul", of which Sakurai-san was in charge of lyrics. During their concert too, it was set up so they all sat in a line as if being interviewed, just like on the cover, and performed the rap.
》》「Arashic」って、アルバムもツアーも「5人である」ということが前面に押し出されたと思うんですけど、やっぱり要は "Cool & Soul" だと思うんですよ。
》》 For "Arashic", we think the "as five people" theme of your album and tour was able to surface, afterall that seems like it was the main point of "Cool & Soul".
大野:「いや、翔くんすげえなと思った、マジで。あのラップをね、最初翔くんの歌だけで聴いた時には、 「なんだ、コイツは」とっ思た。いつ考えてるんだろう?と」
櫻井:「あれは神が降りてきたからね」
松本:「すごい不思議だったのは、あれ、もともと "Always" っていうデモタイトルがついてたの。で、「この曲でラップをやって、すごい細かいパートで割って歌ったらよくない?」って翔くんに言ったら、翔くんも全く同じことを考えていて。もうその時に俺はライヴでやるときの絵も見えてたのね」
Ohno: Man, I thought Sho-kun was amazing, really. That rap, ne, the first time i heard Sho-kun's song, I thought "Huh? What the hell is he?". I wondered when he had had the time to think of it all.
Sakurai: That was cause god came down from heaven, ne.
Matsumoto: The really weird part was, hmm, it originally had the demo title of "Always". Then, when we asked Sho-kun "When doing this rap, is it ok if we break off into a small part and sing?", but he was thinking the exact same thing. I could already see the way we would do the concert, ne.
》》ライヴもめちゃくちゃかっこよかったですもんね。
》》The live concert was extremely cool too, ne.
松本:「曲聴いて、「なんかこういう嵐 にしたいなあ」って思ったら、がっつりハマって。だから、意外にあれ作るのに悩んでないんだよね」
Matsumoto: When i heard the song I thought, "I want to do this kind of Arashi somehow", I was totally into it. So, surprisingly when I was making the concert, I wasn't troubled, ne.
》》コンサートでも一番の見せ場だったし、今振り返ると「ああ、あの歌みたいに突き進んでたんだな」って思いますよね。すごく2006年の嵐を象徴してるというか。
》》 That was the highlight of the concert though. Even looking back now, it feels like "Ah, it really felt like that song", ne. Kind of like it was the symbol of the 2006 Arashi.
櫻井:「そうなんだよね。あの時はなんも考えないで「そして幕開け第二章」とか書いちゃったけど、結果、そういう流れになって良かったなと思って。あやうく口だけ番長になるとこだったから」
松本:「予言者だね」
Sakurai: Yea, thats true. Not even thinking anything about it at the time, I ended up writing "then opening the curtain on chapter 2", but as a result of that flow i think it turned out good. Because of my dangerous mouth, I became the leader of it.
Matsumoto: He's a prophet, ne.
》》じゃあ、「今年は攻撃的に行こう」とかっていうモードだったわけではないんですか?
》》So, are you saying that it wasn't a mode of "this year lets go agressively"?
櫻井:「いや、音渡されて、「嵐の5人でラップできるようなものを書いてくれ」って言われて、嵐について書こうと思った時の気持ちが攻撃的だったんじゃない?「今年は」とか、「2006年は」とかじゃなくて。家でラップ書いてる時は、ただのアルバムの中の一曲だったと思うけど、コンサートでは、松潤の演出もついて、ビジュアル的にも意味のある立体的な表現ができるようになって。で、06年の活動を振り返って、その内容がビンゴになったっていう。だから、楽曲が育ってったっていう感じはあったかもしれない」
二宮:「まあ、なるようになったんでしょうね。結果論ではあるんですけど」
松本:「まあね。でも、あそこであんなてぶてしくやっといて、何もなかったら辛かったよね(笑)」
大野:「んふふふ」
櫻井:「全然暇じゃねえか、お前らって(笑)」
松本:「二章どこにあるんだよ!って」
相葉:「(笑)去年よりも仕事ねえな、みたいな」
二宮:「危うかったよね、そうなったら(笑)。二章が危ぶまれるよね」
櫻井:「俺、このあいだ聞いてびっくりしたんだけど、ジェイ・ストームの人と「ぶっちゃけ、ジャケの撮影した時に、アジア行き決まってたんでしょ?」って話をしたら、まだ全然決まってなかったんだって。だから、すごい不思議な一年だった。全部が繋がってしまったっていう」
松本:「あのジャケットを見て、考えたんじゃない?「あ、世界行けるな」って(笑)」
相葉:「軽いな~(笑)」
二宮:「随分軽いよ(笑)」
Sakurai: Nah, when i was handed the music I was told, "write something that makes it seem like all five of you can do the rap". For Arashi though, wouldn't the feelings of wanting to write such a thing have been an agressive action? Its not about "this year" or "the year 2006". When I'm writing the rap at home, I was only thinking of that single song on the album, but for the concerts you add in Matsujun's producing, and we can create a 3D presentation with visual meaning. Also, if you look back at our activities in 2006, I think it was right on the mark. So there's sort of a feeling like we were raising the song [like a child].
Ninomiya: Well, it seemed like we could do it, ne. But there are hind-sight opinions.
Matsumoto: But you know, finally doing something so bold like that, if nothing had happened, it'd be harsh, ne. (laughs)
Ohno: bwhehe
Sakurai: You guys aren't free at all? (laughs)
Matsumoto: "Where's the second chapter!"
Aiba: (laughs) It seems like there isnt as much work as last year too.
Ninomiya: It was dangerous, ne, being that way. (laughs) Chapter two is doubtful, ne.
Sakurai: I was surprised when i was asked by the J-Storm people, "honestly, when we were taking the pictures for the cover, it had already been decided you were going to Asia right?", because it still hadn't been decided on. So it really was a mysterious year. Everything was so connected.
Matsumoto: You didnt think that when you saw the cover? "Ah, we can go worldwide". (laughs)
Aiba: Trivial. (laughs)
Ninomiya: So trivial. (laughs)
アジア進出も大きなトピックとなりましたが、7月31日に一日でタイ、台湾、韓国を周ってプロモーションをし、秋には台湾と韓国でコンサートを開催(残念ながらタイ公演は中止)。大成功を収めました。その経験はどんなものだったのでしょう。
Their moving into Asia has become a big topic, with touring Thailand, Taiwan and Korea and doing promotions all on July 31st, then the concerts in Taiwan and Korea (unfortunately the Thailand performance was canceled). It was a great sucess. But what kind of experience could it have been?
》》アジア進出は、ご本人たちにとってはいかがでした?いつもの延長線上なのか、もしくはやっぱり特別感のあるものだったのか。
》》 When you went to Asia, as the real people themselves, how was it? Just a natural extention of events so far? Or did it have a special feeling to it?
二宮:「新鮮だったな」
松本:「うん」
二宮:「特別だとか、いつも通りとかではなくて、とにかく新鮮だった」
櫻井:「全然違う気持ちだったね」
二宮:「うん。違う国で、自分たちが受け入れてるらしいよ?みたいな状況で行ったから」
松本:「ふふっ、ほんとでよね」
二宮:「だからまあ、とりあえず(コンサートが)開くまでは信じらんないよね?」
櫻井:「そうなの。チケット売れたとか言われてもさ、「またまた~、本当はスカスカでしょう?」みたいなとこなわけですよ。実際、「結構、客席空いてたね」っていうことがあるんでゃねえのかな?って気持ちがなくもなかった。あんなにすごいとは思わなかったな」
松本:「「チケットが売り切れた」って聞いても、どういう人たちが来るのかがわかんないから。日本もそうかもしれないけど、話題になってる人たちをとりあえず観に行こうかみたいな空気ってあるでしょう?で、実際行ったら曲知らないみたいな。「全然盛り上たんねえ」みたいなことって普通にあることじゃん」
二宮:「(笑)全然盛り上がらないって面白いな」
松本:「(笑)俺はそれに近い状況なんじゃないかなって思ってたところがあって。だからこそ、ライヴやる上で、日本と同じことをやるのが通用するかどうかもわかんない状態だったから。始まるまでは結構ドキドキだったよね」
Ninomiya: It was fresh.
Matsumoto: Yeah.
Ninomiya: It wasn't things like special or same as always, but at any rate, it was fresh.
Sakurai: It was a completely different feeling, ne.
Ninomiya: Yea. We went with a feeling like would we really be able to be received in a different country?
Matsumoto: Haha, thats so true, ne.
Ninomiya: But like, until he concert started, we couldnt believe it was happening, ne.
Sakurai: Yeah. Like when i was told the tickets were sold, it seemed like it should be more like "really? shouldnt there still be a lot left?". The feeling like isn't it actually that "there are a lot of open seats left, ne", turned out to be nothing. I never thought it'd be so amazing.
Matsumoto: When i heard that "the tickets are sold out", I had no idea what kind of people would be coming. Its the same in Japan, but in that situation, we wondered if maybe we should go and have a look at these so-called people for now? It seemed like when they came they wouldnt know the songs. Isn't the "its completely filled up" thing normal though?
Ninomiya: (laughs)It'd be funny if it didn't fill up at all.
Matsumoto: (laughs) I was thinking it'd be something pretty similar to that. So, when doing the concert, i wasnt sure if it was normal to do things the same way as in Japan. Because of that, I was rather nervous until it started, ne.
》》内容も相当考えられました?
》》Were you able to properly think about the contents too?
松本:「ほんっとに決まったのって、前日ぐらいまでバッタバタ内容変えてたし」
二宮:「夏のツアー回ってる最中の、福井行ってる時にアジア公演の内容を考え始めて、前日ぐらいまでかかったのかなあ」
櫻井:「奇しくも、福井は「サンドーム福井」っていう会場だったの。単に天井がドーム型っていうだけなんだけど(笑)」
二宮:「で、みんなで遊んでたんだよね。「後ろまで見えてるぞー!」とか言って(笑)」
櫻井:「そこの打ち合わせで生まれた内容が、(凱旋公演である)大阪と東京ドームに繋がると。だからあそこからドームツアーは始まってたんだよね(笑)」
二宮:「パイナップルマン!」
大野:「多分そうだと思います」
櫻井:「(笑)パイナップルマン、いいこと言ってたじゃないですか。「アジアでのコンサートは、デビューの時の気持ちと一緒でした」って。あの話してくださいよ」
大野:「デビューの時の気持ちと全く同じでした!」
櫻井:「以上です!」
松本:「あざーっす」
二宮:「(笑)全く同じこと言っただけ」
Matsumoto: Because it was all decided things in reality, the contents were hectically changing up until the day before.
Ninomiya: While we were on our summer tour, when we went to Fukui was the first time we thought about the contents of the Asia Performance, I guess it took up until around the day before.
Sakurai: Strangely, Fukui is the meeting place place named "3 dome Fukui". But its only because the roof is dome shaped. (laughs)
Ninomiya: Then, we all played there, ne. We said things like "I can see alllll the way to the back!". (laughs)
Sakurai: The contents that were born at that place and connected to (for our triumphant return to Japan concerts) Osaka and Tokyo domes. So our dome tour first started there, ne. (laughs)
Ninomiya: Pineapple Man!
Ohno: I think thats probably true.
Sakurai: (laughs) Pineapple man, didnt you just say something good? "The concerts in Asia had the same feeling as when we first debuted." Please speak about that!
Ohno: It was almost the same as the feeling of debuting!
Sakurai: Thats all!
Matsumoto: Thank you!
Ninomiya: (laughs) All you did was say the same thing.
》》あははは。
》》Hahahaha.
大野:「でも不思議だったなあ」
二宮:「何が不思議だったんですか?」
大野:「単純に日本人じゃないじゃん。スタッフさんも半々で、「よろしくお願いします!」って言っても、何の応答もなかったりするもん。「あ、この人日本人じゃないんだ」とか(笑)」
相葉:「ああ、そうだったね」
Ohno: But it was strange.
Ninomiya: What was strange?
Ohno: Simply, because it wasnt Japanese people, right? The staff was like half and half, even if you said "Yoroshiku Onegai Shimasu!"you'd get no response at all. "Ah, they're not Japanese." (laughs)
Aiba: Ah, thats right, ne.
》》実際は熱狂的に受け入れられたわけですけど、その経験があってから、何か変わりましたか?
》》In actually it turned out that you could receive them rather enthusiastically, but now having that experience, did anything change?
松本:「日本でももちろんそうなんだけど、海外に行って俺たちの作るものが受け入れられたってことで、ああ~、なんか、認めざるを得ない良さが。。。嵐 にはあるなって思いました(笑)」
櫻井:「あははははは!」
相葉:「ははは!」
櫻井:「(笑)そうっすね、認めざるを得ないっすね!」
松本:「残念ながら(笑)」
二宮:「あれはね、ざるを得ないよ(笑)」
大野:「すごかったよ」
櫻井:「なんか、でも、5人でスクラム組んで、ちょっと壁を乗り越えたのか、壊したのかわかんないけど、一個乗り切った感みたいなものを踏まえた上で、自信みたいなのも生まれたと思う。それはおごりとか、悪い意味の自信じゃなくて、すごく前向きな意味で」
二宮:「そこは、認めざる。。。?」
櫻井:「を、得ないでしょうね!」
松本:「認めざるを得ない自信だよね」
櫻井:「完全におごりですけど(笑)」
全員:「あはははは」
松本:「でもライヴやってて、その瞬間としてはすごく良かったよね。ほんとにみんなで一斉に並んで、「うんとこどっこいしょ」って感じで、なんか一つ越えたなっていう感じはあったから。特に、台湾の一日目のライヴ終わった時は、すごい思ったし。でも、あくまでもそれは点だと思うから。そこで終わるんだったら「良かったねえ」って話せるけど、今も進行形の話だからさ。あくまでも先見ないとね、とは思うよね」
Matsumoto: Of course thats true, even for Japan, but the fact that our work could be accepted overseas was, ahh, just, our good qualities which must be approved of, but... I think Arashi has it in it. (laughs)
Sakurai: Hahahaha!
Aiba: Hahaha!
Sakurai: (laughs) Thats right, it must be approved of, ne!
Matsumoto: Its unfortunate but... (laughs)
Ninomiya: that, ne, it must be! (laughs)
Ohno: That was amazing.
Sakurai: Somehow, but when we create a ruckus with the five of us, do we go over walls, or break them down? I'm not sure, but based on the feeling of overcoming it, I think something similar to self-confidence was born. That's a luxury and the like, its not the bad kind of self-confidence, more of really looking towards the future.
Ninomiya: That must be...?
Sakurai: ...approved of, ne!
Matsumoto: It's self-confidence that must be approved of, ne.
Sakurai: Its a flawless luxury though. (laughs)
All: Hahahaha
Matsumoto: But when we're doing concerts, that moment is really great, ne. All of us stand in a line simultaneously, with a lot of breathlessness, and somehow there's a feeling that we made it through. Especially after the concert in Taiwan finished, I really felt it then. But persistancy/to the end, I think thats the point. If it ends there, I can say "that was great, ne", but even now its a story of progression. To the end, I dont think its anticipation, ne.
》》でもそれは、言わずとも5人中で認識があったんでしょうね。
》》But all of that, even without saying, there was recognition among yourselves, ne.
櫻井:「うん。その「言わずとも」って感じは、やっぱり再認識しましたよ。別に何かを言い合って、みんなの意思の統一をしたわけではないんだけど、同じことを考えてるんだろうなっていうのがわかったっていうか。それは感じたかもしれない」
松本:「うん。なんかその、点の集中はすごかったね」
相葉:「そうっすね。それは感じますよ」
Sakurai: Yeah. That feeling of "without saying", it was seen in a new light afterall. Quarrelling over nothing in particular, its not that everyone's uniform intentions were had, but we understood that we were probably thinking the same things. That might have been felt.
Matsumoto: Yeah. Just.. focusing on the point was amazing, ne.
Aiba: Yea thats true, ne. I can feel that.
》》まさに第二章に始まりですよね。
》》Chapter two is starting now, ne.
相葉:「アマテラスの頃からね(笑)」
二宮:「(笑)」
櫻井:「でもほんとに"サクラ咲ケ"じゃないけど、急~にいきなり2006年でドーンってわけじゃないから。やっぱりちょっとずつ、ちょっとずつ種蒔いてって、蒔いた種、花咲かしてる途中なんでしょうね」
相葉:「なるほど」
櫻井:「蒔きつつ、咲かせつつ」
松本:「。。。刈りつつ」
櫻井:「。。。枯れつつ」
二宮:「。。。終わってく、と」
相葉:「あははははは!」
大野:「散って。儚く蒔っていく」
櫻井:「そこだけ乗るなよ!(笑)」
二宮:「(笑)全然似合わないよ、コメントと服が」
相葉:「パイナップル着て(笑)」
Aiba: Since the time of Amaterasu, ne (laughs)
Ninomiya: (laughs)
Sakurai: In truth it's not "Bloom Sakura", its not that there was a big impact all of a sudden in 2006. Afterall, sowing seeds a little at a time, then the planted seed, its only halfway to being able to bloom, ne.
Aiba: Ahh, I see.
Sakurai: While sowing, while blooming
Matsumoto: ... while harvesting
Sakurai: ... while withering
Ninomiya: ... and its over
Aiba: Ahahaha!
Ohno: Scattering. Slowly sowing ephemerally.
Sakurai: Dont add that in! (laughs)
Ninomiya: (laughs) It doesnt fit you at all, your comment and those clothes.
Aiba: Wearing pineapples. (laughs)
》》でも嵐自身はずっと変わらずに、着実に自分たちができることをやってきたわけじゃないですか。それにやっと世間がついてきたって感じがするんですけど。
》》But Arashi itself, without ever changing, isn't it that you've begun to do the things you can do solidly. Moreover at last you can feel a connection forming with society.
二宮:「あはは!なんか今まで受け入れられてなかったみたいじゃん」
櫻井:「早すぎたのかなあ(笑)」
Ninomiya: Ahaha! Somehow doesnt that seems like its something we could never receive before until now.
Sakurai: Maybe it was too early (laughs)
》》受け入れられてましたけど(笑)、より広く認知されたじゃないですか。
》》You could recieve it (laughs), but isnt it that you were recognized on a wider scale?
二宮:「アンダーグラウンドの香りがするから、あんたたちには!」
櫻井:「(笑)わたしたちはね」
Ninomiya: Cuz you can smell the underground smell, on you guys!
Sakurai: (laughs) on us, ne.
》》アイドルの概念を崩してきたのが、世間一般的にも認めざるを得ないものになったんだなあっていう。
》》Having begun to destroy the concept of an idol, it's become something which must be accepted in society too.
松本:「おっ、「認めざるを得ない」使ったねえ。後でお金ちょうだい(笑)」
櫻井:「著作権だ(笑)」
Matsumoto: Oh, you used "it must be accepted", ne. Give me money later. (laughs)
Sakurai: It's has a copywrite on it now. (laughs)
》》(笑)では、2006年、ソロ活動もそれぞれありつつ、5人でもずーっと一緒にいたっていうことで、再認識したことはありますか?
》》(laughs) Then, in 2006, while working on individual activities, and that even though you're five people, you were always together, has that let you see things in a new light?
相葉:「新しい発見ないね、ほんっとに」
二宮:「再認識だよ。まあ、「5人なんだな」っていうことですかね」
松本:「4人でも、6人でもなく、ね」
相葉:「それは、どういうことですか?」
二宮:「わかんないんだったら帰っていいですよ?」
相葉:「んふふふ。あっ、そうですか(笑)。先に進みますか?」
二宮:「(笑)いやいや、だからね、僕がいない時も、「黄色い涙」で4人で撮ってるシーンがあった時も、やっぱり嵐 は5人で嵐なんだなっていうことがね、わかったっていうことでしょ?」
櫻井:「そうだね」
Aiba: Its not a new discovery, honestly.
Ninomiya: It's seeing something in a new light. Well, maybe it's that its "5 people"
Matsumoto: Not four or six, ne.
Aiba: Whats that?
Ninomiya: If you dont understand, you can go home!
Aiba: Bwahaha. Is that right? (laughs) I can go home first?
Ninomiya: (laughs) No no, because ne, both when I wasn't here and the scenes where it was only 4 of us shooting "Kiiroi Namida", in the end Arashi can only be Arashi with the five of us ne, thats understandable right?
Sakurai: Thats right, ne.
》》「黄色い涙」も、皆さんの役者としての実力と空気感がすごくよくて、いい青春映画ができたなあと思うんですが、嵐もそれぞれ別々の才能や個性があるのに、5人集まると強烈な青春臭がするじゃないですか。自分たちが青春を体現してしまっているという意識はありますか?
》》In "Kiiroi Namida" too, the merit of all your roles and the atmosphere of the set was so good, I think it turned into an amazing youth based movie, but because each member's individual talents and personalities were there, gathering the five of you, the sense given off by strong youths appears, dont you think? Was there any feeling that you were impersonating adolescence?
相葉:「ないですね」
松本:「何より、俺らが青春だよね!人のことなんかどうでもいい!(笑)」
Aiba: Not really, ne.
Matsumoto: More than anything, we're youths ourselves, ne! Other people, somehow, aren't important! (laughs)
》》俺らが青春してれば?
》》You're adolescents?
松本:「ああ(そっけなく)」
大野:「「ああ」(笑)」
櫻井:「あははははは!「ああ」(笑)」
二宮:「おふくろか?って(笑)。「あんた、カレーライスでいい?」「ああ」」
松本:「(笑)いや、もちろんあるよ。その認識っていうか、責任っていうのはさ。でもそれは、ある種持ってればいいかなっていうか。だって、好かれりゃいいってもんでもないじゃん?そこにはちゃんと自分たちがないと好かれもしないだろうし。っていうことで言うと、俺らが楽しんでるっていうのは大事だよね」
櫻井:「あんまり自分たちで自覚はないからね。でも、俺らのそういうところを好きって言ってくれるのかなって。だけど、ファンの人たちがそれを好きだって言ってくれるから俺らがそうしてるわけじゃなくて、あくまでそういう俺らのことをファンの人たちが好きなんだと思うから。変えられるほど器用じゃないしね、俺ら。。。どうっすか?キャプテン」
大野:「変わらないでしょうね」
櫻井:「「変わらない」」
大野:「変わらないよね?」
櫻井:「「変わらない」」
大野:「ずーっとこのままだよね」
櫻井:「「ずっとこのまま」」
大野:「8年経っても変わんねえんじゃ、変わんねえだろ!」
全員:「あははははは」
相葉:「確かにそうかもしれんない(笑)。良くも悪くも変わんないよ」
Matsumoto: Ah (curtly)
Ohno: "Ah" (laughs)
Sakurai: Ahahaha! "Ah" (laughs)
Ninomiya: Talking to your wife? (laughs) "Honey, is Curry-Rice ok?""Ah"
Matsumoto: (laughs) Nah, of course we are. That kind of recognition, its our responsibility you know. But i wonder if its ok to have that recognition. Because, isnt being loved a good thing? Unless we properly do our share too, we probably won't be loved in return. Along with that, it's important for us to have fun, ne.
Sakurai: We're not very self-conscious about ourselves, ne. But i wonder if we could say that we like that part of us. But, the fans say that for us, so its not like we're going to do it. I think the fans will keep saying that they like that kind of us until the end. We're not so skillful that we can change, ne. All of us... what should we do, Captain?
Ohno: Probably won't change, ne.
Sakurai: "won't change"
Ohno: It wont change right?
Sakurai: "wont change"
Ohno: Just like this, ne.
Sakurai: Just like this
Ohno: Even after 8 years it wont change right? It probably wont change!
All: Ahahahah!
Aiba: Sure that might be true. (laughs) Even if its good, even if its bad, we wont change.
》》連載の時に、大野さんが「個人の仕事で誰かがちょっと離れた後、久々に5人で集まると、仲の良さがパワーアップしてキャッキャキャッキャしてる」っておっしゃってたんですけど、「キャッキャキャッキャしてるな~」って思いますか?
》》At the time of this story, Ohno said, "After i was little separated from someone while doing individual work, meeting up with everyone for many days, our relationship seems to have gotten better and is (kyakkya-ing)", but do you feel (kyakkya-ing)? [kyakkya - not sure whether to take it as loud boisterous talking or girls chatter, but its something to do with talking]
松本:「(笑)いや、思わないよ」
大野:「(小声で)思えよ~」
相葉・二宮:「あははは」
櫻井:「(笑)思わないけど、周りから見たら、そう思われるのかなっていう時は確かにある」
松本:「リーダーはそう思ってんだ」
大野:「思ってる」
櫻井:「でもあなた、そんなキャッキャキャッキャしてるっけ?」
大野:「取材のときとかさ、軽く待ち時間とかあるじゃん?」
相葉:「うん」
大野:「。。。キャッキャキャッキャしてんじゃん(笑)」
櫻井:「んふふっ。嬉しそう(笑)」
二宮:「(笑)何言ってんだ?パイナップルマン」
Matsumoto: (laughs) No, i dont feel it.
Ohno: (with a tiny voice) feel it~
Aiba + Ninomiya: Ahahah
Sakurai: (laughs) I dont feel it, but if you were looking in from the outside, there are definetly times when i wonder if that can be felt.
Matsumoto: Thats what leader was feeling
Ohno: I'm feeling it.
Sakurai: But really, that (kyakkya-ing ness)?
Ohno: But when doing interviews, isnt there a little bit of a waiting time between them?
Aiba: Yep.
Ohno: ... isnt that (kyakkya-ing)? (laughs)
Sakurai: Heheh. He looks so happy (laughs)
Ninomiya: (laughs) What are you saying, Pineapple Man?
》》でも、関係性がどんどん良くなって、常にベストの状態が更新されていくのも不思議ですよね。
》》But, with your relationships steadily getting better, and being allowed to refinishing your constantly perfect state, it's kind of strange, ne.
二宮:「そう?俺らはそれが当たり前だから、それが不思議だってことがわかんない」
Ninomiya: Really? Thats normal for us, I dont understand how that's strange.
》》ああ~、そっか。
》》Ahh~, I see.
松本:「だから、ジャニーさんがすごかったんだろうね」
二宮:「縁だよ、縁」
Matsumoto: Probably because Johnny-san is amazing, ne.
Ninomiya: It's destiny. Destiny.
》》では、ドーム公演をはじめ、4月以降もいろいろ活動がありますが、今後の嵐を一言で言うと?
》》Then, its your first performance in the dome, and you have various activities starting in April, but could you describe the Arashi from now on with one word?
二宮:「パイナップルマン!」
櫻井:「今後の嵐を一言で言うと?」
大野:「。。。一言じゃ収まらないです」
櫻井:「というのが一言です」
Ninomiya: Pineapple Man!
Sakurai: One word about the Arashi from now on?
Ohno: ... it won't fit into just one word.
Sakurai: Yea, but it has to be one word.
》》。。。じゃあ、ひとりずつ教えてもらってもいいですか?
》》... Well, could you tell me one at a time then?
二宮:「くふふふ」
櫻井:「あっはっはっは」
松本:「諦められず!(笑)。だからあだ名になっちゃうんだよ、リーダーって」
相葉:「失敗!(笑)」
二宮:「大失敗だよね」
Ninomiya: Bwahah
Sakurai: HAAHAHA
Matsumoto: You cant give up! (laughs) Because you have to become your nickname, "Leader".
Aiba: Failure! (laughs)
Ninomiya: Huge Failure, ne (laughs)
》》すいません(笑)。
》》My apologies. (laughs)
大野:「待って、じゃあ一言考える」
Ohno: Wait, I'll think of one word.
》》では櫻井さんから。
》》Then let's start from Sakurai-san
櫻井:「今後の嵐?猪突猛進」
二宮:「亥年だしね。そのこころは?」
櫻井:「もちろん06年は充実の年で、すごくいい年だったんですけど、そこで満足すると。。。ね?より高みに、より前へってことです」
二宮:「そうだなあ。まあ、年度で言うとな、2007年の動きだけど、俺らの気持ちで言うと、大阪、東京と、ドーム公演で2006年が終わると勝手に思ってるのね。凱旋公演って言ってるしさ、「ARASHI AROUND ASIA」だし。そっから新しいことを見つけていけばいいんじゃないのかなあ、とは思ってますけどね。だから、とりあえずドームで06年をきっちり諦めたいです。ありがとうございました」
相葉:「ありがとうございます。え~、やっぱり、いろいろ繋がっていくと、繋がっていった分だけ、気を引き諦めないといけなくなるっていうのは、すごい感じますね。だからこその気の張り方っていうのもありますね。ありがとうございました(笑)」
二宮:「全然意味わかんない!(笑)」
相葉:「わかんなかった?(笑)」
Sakurai: Arashi from now on? Reckless.
Ninomiya: It's the year of the boar, ne. What about that spirit?
Sakurai: Of course 2006 has already been completed, and it was a really good year, I'm satisfied with it... ne? Because of the quantity and our improvements.
Ninomiya: Thats true. Well, speaking of the end of the year, 2007 is now here, but concerning our feelings, i was thinking selfishly of the Osaka and Tokyo dome performances as 2006 ended. (The returning home concerts after a successful tour abroad from our "Arashi Around Asia".) I've been wondering if maybe it'd be good if we could find new things. So first i want to abandon 2006 for good at the dome. Thank you.
Aiba: Thank you. Well.. Afterall, various things being gradually connected to each other and that which was gradually connected together, I really feel like we cant give up on trying to draw out feelings, ne. And of course we have a way to give that feeling too, ne. Thank you. (laughs)
Ninomiya: I dont understand your meaning at all! (laughs)
Aiba: You didnt get it? (laughs)
》》(笑)松本さんは?
》》(laughs) Matsumoto-san?
松本:「歩を進めることをやめないってことじゃないですかね。「歩いてこうぜ!」てことですよ。まあ、挑み続けるってことだと思うんだけど。線の上をちゃんと進んでくっていうことは、点で残していかないといけないってことだから、だからこそ後で振り返って「ああ、良かったなあ」って思えるんだと思うし。そのためには一つ一つ地道に、やることしかできないからねえ。じゃあリーダー、最後にお願いします!」
櫻井:「大将!」
二宮:「お願いします!」
相葉:「しまっす!」
大野:「やっぱり、楽しやっていこうぜ!って感じですよね。肩の力を抜いて、自然ないつもの嵐で、今年も楽しく進んでいきたいですね」
相葉:「はいっ」
全員:「ありがとうございました!」
Matsumoto: Isn't it that we wont quit hastening our steps, ne. It's like "Lets go!". I think its that we continue to challenge ourselves. Always continuing along our path means that we can't stray from the path, it's for this reason when i look back i can think that "Ah, that was great". So, honestly, i can only do the things that i do, ne. Leader, please finish it up!
Sakurai: Boss!
Ninomiya: Please!
Aiba: ..ease!
Ohno: It has a feeling of "lets go with fun!" afterall, ne. Surpassing our own strength, with the normal spontaneous Arashi, I'd like to progress forward enjoyably this year too, ne.
Aiba: Ok
All: Thank you!
毎月嵐のメンバ一ひとりに登場していただき、その個人像を浮き彫りにしてきた短期集中連載「嵐のセルフポ一トレ一ト」。最終回となる今回は、放送中のドラマ「花より男子2(リタ一ンズ)」も絶好調の松本潤さんです。「ごくせん」「きみはペット」「花より男子」「僕は妹に恋をする」と、マンガ原作の作品で深い印象を残す松本潤さん。華とオ一ラを兼ね備えた、いわゆる少女マンガから抜け出てきたようなビジュアルを持ち、自身の魅力でキャラクタ一を立体的に浮かび上がらせてしまうのだから当然かもしれませんが演じると「それこれが正解」と思わせてしまう存在感、現実ではありえないシチュエ一ションや台詞にもリアリティを持たせてしまう説得力----それは彼にしか体現できない稀有な強みなのではないでしょうか。
Every month a member of Arashi comes to share their individual image for our short series focus, "Arashi's Self-Portrait". In the middle of filming "Hana Yori Dango 2 - Returns" is the perfect form of Matsumoto Jun, who will be our star of this final installment. The same Matsumoto Jun who's known for the deep impressions he's left in all of us in his manga-based productions of : "Gokusen", "Kimi wa Petto", "Hana Yori Dango", and "Boku wa Imouto ni Koi o Suru". Both his splendor and aura combined have the ability to excel at the portrayal of girl's comics, because he really brings the characters to life with his personal charm it becomes so natural. His acting and presence make one believe that "it's all so real", but in reality its the unlikely situations and the persuasive touch of reality in his acting---this uncommon strength would be non-existent without him, don't you think?
ここ数年、ドラマ、映画、舞台と、役者としても活躍の場を広げている松本さんですが、目の表情ひとつでこちらに気持ちが伝わってくる切ない演技と、ノ一ブルなルックスを逆手に取った素っ頓狂な芝居で笑わせる演技の振れ幅が、一作ことに大きく、そして濃くなっているように思います。常に自分自身と向き合いながら進北し続けてきた彼に、これまでの変遷をうかがいます。
These several years, even as an actor he has been broadening his range of subjects from dramas to films and stage plays, ranging from both a painful performance that with just one look in his eyes you can feel his pain and a hysteric drama where his noble appearance takes an unexpected twist that makes you laugh, but more than for just one work we hope it becomes deeper. While continually facing off against oneself, we advance and inquire about the transition of his life so far.
「ごくせん」の頃は、大人の世界に入ろうとする反動で、自分を貫き通そうと内に入る作業をしていたのかな。
Around the time of "Gokusen", the reaction of entering the world of adults was enforcing my own will on myself and working on the things I involved myself in, maybe.
》》ご自身の中で転機となった作品って、どの作品だと思いますか?
》》Which peice of work do you think caused you come to a turning point in your life?
「う一ん。。。。ないです。芝居ってほんとにひとつひとつの積み重ねだから、「ここでこれをやったことによって、このあとガラッと変わりました」っていう転機は、ないかな。いろんな経験をした分だけ考える量や質は変わってきたと思うけど、根本的は捉え方とか、自分の目線っていうのはそんなに変わらないと思う。台本を読む時って、結局自分の思考じゃない?自分が読んだ台本の印象を、そのまま形にしていく作業だから」
"Hmm.. there really isn't one. Because dramas are really just an accumulation of one on top of the other, a turning point like "when I did this thing here like this, I completely changed afterwards" just doesnt exist for me. Just as much as I've experienced various things, I think the amount and quality of my thoughts have changed, but I really don't think that the me that is perceived and my own gaze have changed that much. When I read the script, isn't it just my own interpretation in the end? I produce things with the exact impression I got from reading the script."
「自分が演じた役を認められると、自分自身を褒められた気がするんだよね(笑)。結果的にそれを作っていく過程がすごくよかったっていうことだから」
"If i can acknowledge the roles i've acted in, it gives me a feeling like i can admire myself, ne. (laughs) Resultingly, the process of making such a thing is really wonderful."
》》「金田一少年の事件簿」(NTVドラマ01年7月~9月)は初主演ドラマということで、なにか印象深いことはありました?
》》In your debut drama "Kindaiichi Shounen no Jikenbo" (NTV drama July-Sept 2001), was there anything that left a deep impression on you?
「今考えると、現場全体の空気とか、周りに目を向けるような余裕があんまりなかったよね。特に「金田一」は、すごい長い謎解きの台詞が一週間に一回あるからそれを覚えなきゃいけないっていうことに追われてたし、コメディをやるのも恥ずかしかった。「タイタニック」とか「暴れん坊将軍」のワンシ一ンみたいなのをコメディっぽく入れたりしてたんだけど、すごい恥ずかしかったのを覚えてる(笑)。まだそこに面白さを見出せなかったからだと思うんだけどね。18歳だったし」
"Thinking about it, I didnt really have the time to look around at the atmosphere around me, ne. Especially with "Kindaiichi", the solution to the mystery was always so long and i had to remember one per week, so i was always so busy with that; doing comedy was also very embarassing. I still remember doing the super embarrassing "one-scene" comedic entries in "Titanic" and "Abarenbo Shogun". (laughs) I think it's because I still hadn't found the fun in it yet. I was only 18 then."
》》今では「花より男子」でイキイキと面白い顔をしてますけどね(笑)。
》》But now in "Hana Yori Dango" you do fresh and interesting faces, ne (laughs).
「(笑)うん。今はね、できるんだけど」
(laughs) "Well, I can do it now you know"
》》「ごくせん」(NTVドラマ02年4月~7月)の沢田慎で、「松本さん=ク一ル」という印象がついた部分もあったと思うんですけど、周りの状況に変化があったりしましたか?
》》With "Gokusen"'s Sawada Shin I think there was this attached impression of "Matsumoto = cool", but did you sense any changes in your state of affairs?
「その時期って、周りというより、すごく自分自身が変わったんですよね。それまではアイドルっていう大枠の中で何をどう表現するか?っていうことのほうが強かったの。でも沢田慎という役は、もともと自分自身が持っているものを自然に出せたから、すごくやりやすかったんだよね」
"At that time, more than my surroundings, it was myself that really changed, ne. Up until then, working with an idol's methodology, the feeling of "what should I do with which expression?" was deep within me. But with the role of Sawada Shin, the very basis of what I hold inside myself was naturally revealed, so it was very easy to play, ne."
》》「もともと自分が持っているもの」とは、具体的にはなんですか?
》》Just what exactly is "the very basis of what i hold inside myself"?
「まあ、今世間に浸透してるものをわざわざ崩す必要ないからあんまり言いたくないんだけど----それまでの僕のキャラクタ一って、嵐っていうグル一プの中にいてもすごく明るくて、やられキャラみたいな感じだったの。でも、実はそこじゃないところのほうがラクだったりしたのね。友達みんなといる時も、慎みたいにちょっと引いてる立ち位置にいることが多かったし。だから、自分にある種近いことを役としてやって、それが受け入れられたことも含めて、「ああ、そういうことでもいいのかな」って思ったんだろうね。無理してはっちゃけたりする必要ないなあって。それで一気に変わったというか」
"Well, it's really unnecessary to purposely give a bad
name to the things which are popular in society at the moment so i dont
really want to say, but.. my character's up until then, even while being in Arashi's group, were extremely bright, it seemed like it suited me. But actually a different path turned out to be better. Even when I was out with my friends, wanting to be modest, I would often distance myself from them a bit. So playing a role so close to that of my innate nature, also the fact that i could even accept it, I began thinking "Hm, things like this are ok too, maybe". Overstraining while moving through life is unnecessary isn't it, I thought. Because of that, I changed at once."
》》逆に翌年の「きみはペット」(TBSドラマ03年4月~6月)の時期は、松本さん自身もちょっと柔らかくなった印象でしたよね。
》》On the other hand, with "Kimi wa Petto" in the following year, it seemed like your image was softened a bit, ne.
「うん。その一年前の「ごくせん」やってた時って、 高校卒業したばっかりぐらいなんだけど、社会人といわれるような立場になって、しっかり大人と向き合わなきゃいけない状況になったんだよね。大人の世界に馴染もうとする反動で、すごくそこに反発する自分がいて。大人の世界に入るからこそ、自分をちゃんと貫き通そうと、内に入る作業をしていたのかな。一年ぐらいはそれでよかったんだけど、ちょうど「きみはペット」の時期に、「それじゃいけない」って思って。そういうことを話す機会があったからなんだけど、これはちょっと変わらなきゃいけないと思い。。。。変わるように心掛けたんです。そんなことをやりながら、やってた印象がありますね、「きみはペット」は」
"Yea. When I was doing "Gokusen" the year before, it was mostly filled with high school graduation responsibilities, but being referred to as an adult suddenly, i had to steadily face the situation of an adult, ne. As a reaction of trying to get used to the world of adults, my rebellious self appeared. Then after entering the world of adults, for sure, I would enforce my own will on the productions i was working on. That was ok for about a year, but when it was time for "Kimi wa Petto" I began thinking, "this isn't going to work". I had an opportunity to talk about that very thing and i thought, I really have to change this... and moved forward with that in mind. Consequently, the "Kimi wa Petto" image emerged."
》》周りを俯瞰して見れるようになったということですか?
》》By examining your surroundings you were able to see new things?
「それもそうだし。。。。自分をもう少し人に預けようとしたというか。特に「ごくせん」から「ペット」までの一年って、個だけを考えてたっていうぐらい自分が自分であるべき姿を考えてたから、やっぱ周りとの調和もできないし、すごく浮くし、扱いづらいような状況だったんだと思う。それを、集合体の中の個を考えたりとか、集合体というものをしっかり受け入れるようになったのかな」
"Thats true too... like deciding to depend a little more on others. Especially the year between "Gokusen" and "Pet", because the me who was mostly thinking only of myself naturally thought that i should be true to myself, and in the end i couldn't be in harmony with my surroundings and became frivolous Because of that, I think that time was difficult to handle. While thinking about the individual as a part of a group instead, I reached the point where i could firmly accept that group."
》》個と集合体のバランスが上手くとれるようになってきたのがこの時期だったんですか?
》》Was this about the time when you obtained a balance between the individual and the group?
「いや、「ペット」やってる最中は、バランスはとれてないです。バランスっていうより、個を捨てるぐらいの勢いで、思いっきり全体に寄っちゃったから。そういう意味では、10代特有の時期だったんだろうね。一度は個に走って、次に全体に行くっていう、すごく両極端に行ったというか。でも全体ばっかり見てると、周りは扱いやすいけど自分が死んできちゃうから、その葛藤が今度は始まって、っていう」
"No, when I was in the middle of "Pet" I didn't have that kind of balance. More than being in balance, I had a tendency to
just abandon the individual and wholeheartedly throw myself into the
group. That sort of thing was a characteristic of teenagers of the time, ne. One time i would run to the individual, then next to the group, it was like running between two very different extremes. However, if you only take the group aspect, my surroundings were easy to handle, but if that was the case then the individual would disappear. This was only the beginning of the conflict."
》》その葛藤が消えてきたのはいつ頃なんですか?
》》About when did this conflict begin to resolve itself?
「消えないよ、そんなの。もちろん自分勝手に生きられればすごい楽だけど、特に僕らの仕事なんてひとりで作るもんじゃないって思うから。でも、周りが求めるものと、自分がやりたいことの間で葛藤はあるからね」
"It won't resolve itself. Of course its extremely easy if i just live according to my own whims, but especially with my work, its not something that can be made alone. There will always be conflicts between others desires and my own, ne."
「白夜の女騎士」は、「もっと自分の欲望に向き合っていいんだよ」って、蜷川幸雄さんに背中を押された気がする。
With "Valkyrie of the Midnight Sun", saying "it'd be good face my desires more" I could feel Ninagawa Yukio-san patting me on the back.
》》「東京タワ一」(映画05年一月)の耕二は楽しそうに演じられていましたね。
》》In "Tokyo Tower" (Jan 2005 - Movie) it seemed like you enjoyed portraying Kouji, ne.
「うん。あれは江國(春繊)さんの本のキャラクタ一の描き方がすごく魅力的だったから、やりやすかった。発散できるし、やっぱりああいう勢いのあるというか、攻めてる役は、楽しいっすよね。寺島(しのぶ)さんとの芝居もすごく楽しかったしね」
"Yea. The way Eguni (Kaori)-san's characters were portrayed was so fascinating, it was easy to play. When i can let out my emotions with that kind of energy, playing it becomes fun, ne."
》》「花より男子」(TBSドラマ05年10月~12月)は道明寺が魅力的じゃないと成り立たないドラマだと思うんですけど、本当にハマリ役ですよね。表情ひとつで泣かせたり笑わせたりできる、松本さんの振れ幅が集約されたものだったと思うんですが。
》》"Hana yori Dango" (TBS drama Oct-Dec 2005), had the fascinating character of Domyoji, but the role really seemed suited to you, ne. You can make us laugh or cry with just one look, your range of acting has become very extensive.
「まあ、 そういうキャラクタ一だからね、おれは」
"Well, I'm just that kind of character, ne."
》》でも19歳、はたちの頃にやっていても、あの道明寺にはならなかったと思うんですよね。すごく吹っ切れた感じかしたんですけど。
》》But at 19, even when you became 20, I dont think you became that Domoji, ne. The feelings you express really are influential.
「うん。でも最初は不安だったよ。それまでコメディをやってきたわけでもないから、どうやれば面白いかわからなかったし。ただ、現場のスタッフとの関係性がすごく近いところにあったから、バカなこともやりやすかったんだよね。「花男」で一発目にギャグをカマすのは3話なんだけど、ホンを読んだ時点で、既に面白かったの。(3話という)このタイミングまでギャグを引っ張るのが面白かったし、このギャグのセンスも最高だったし。(「数へ」と書き間違う)類への手紙とかで小出しにしておいて、爆弾を落とすのは「ハミングウェイ」と、「本を読め、本を」なのね。この台詞をどう言ったらおかしいか?って、真剣に脚本のサタケミキオさんに訊いたし、現場で話しながらやって、ああいう形になったんだよね。全部の点がそこに集まったっていうことなんだと思う。だから今後も俺にコメディができるかっていったら、自分ひとりではできないよね。やっぱりいろんな要素が集まらないとあんな風にはできないと思う」
"Yea. But at first i was uneasy about it. I had never really specifically done comedy up to that point, so I wasnt sure how i should do it so it'd be interesting. Just, because I was so close with the staff, it became easy to do the stupid things. The first time i had to do one of the funny lines wasn't until episode 3, but when i read the book it was already interesting. The funny lines i got to do were interesting, and the basis of them was really the best. Like the letter to Rui (writing the kanji for Rui wrong), it was done in small amounts, but we really dropped the bomb with "Humming-Yey" and "The book, Read the book". I seriously went and asked Satake Mikio-san, "How should i say these lines so they're funny?", by being talked through it, the shape it took emerged, ne. I think its because all of the aspects were gathered together there. So, from here on too, asking if i can do comedy, I cant do it alone, ne. If various elements dont come together, I dont think it can happen."
》》結果でき上がったものに達成感とか満足感はありました?
》》As a result, do you have a feeling of things like achievement and satisfaction?
「。。。。。。。。ないね。達成感とかはいつもないからね」
"... not really. I never feel a sense of achievement, ne."
》》コンサ一トも?
》》not even with concerts?
「ない」
nope
》》すべてにおいてない?
》》not in anything?
「ない(笑)」
nope. (laughs)
》》(笑)じゃあ、満足感とか達成感がないから、次へ次へと行けるんですか。
》》(laughs)Well then, since you don't have those things, you can just move from one thing to the next?
「そうですね。それがモチベ一ションだからやってるかな」
"Yea. It's a sort of motivation to do things."
》》「白夜の女騎士」(舞台06年5月)は、セットの山を登り下りしたり宙吊りになったり、かなりハ一ドでしたけど、いかがでしたか。
》》In "Valkyrie of the Midnight Sun" (May 2006 stage play), it seemed like a pretty difficult work being suspended in the air often traveling up and down the fake mountain set, but how was it?
「「白夜」は大変だった。でも、まるまる2ヶ月ちょっと稽古して、一ヶ月本番やって、倦川さんにすごく背中を押されたところが俺はあると思ってるのね。なんかね、いろんなことを考えて丸くなってた自分とか、大人になってた自分がいたんだけど、もっとこう。。。。いびつでよくて。もちろん周りのことは考えなきゃいけないと思うんだけど、もっと自分の欲望とかそういうものに対して向き合うことの大切さというか、ちゃんと向き合っていいんだよって、すげえ背中押してもらったなって今思う。それになにより、体力的にも精神的にも、こんなにしんどい時期はなかったから、その時期を過ごせたことによって、自分自身のいろんなもののキャパを広げてもらった感はあるよ。無理矢理だけど(笑)、だからこそすごくよかった」
"'Midnight Sun' was crazy. I practiced for 2 whole months, then did the real thing for a month, but i think i could really feel Ninagawa-san supporting me, ne. Thinking about things concerning myself, the me that had become an adult was there, but more... a warped version. Of course i had to think about others, but because my desires kept coming out more and more and the importance of restricting that, reminding myself how its good to properly keep them in line, I think i was really supported through it. Most of all though, I'd never had this kind of experience, both in physical and mental endurance. I think that time i spent on it really helped me expand my own limits. It was a forced expansion though.(laughs) But because of that it was really good."
》》じゃあ松本さん自身の変化みたいなものもありました?
》》So did you sense any alterations in yourself?
「あっただろうけど、わかりやすくそれを説明できるほど人はやっぱ簡単には変わんないし(笑)。でも、今やってる「花より男子2(リタ一ンズ)」(TBSドラマ07年一月~)の芝居は、やっぱり「白夜」とか「僕妹(僕は妹に恋をする)」(映画07年一月)の経験があったからできることだとも思う」
"There probably were, but for an easier explanation, lets just say people don't change that easily. But i think i can only do "Hana Yori Dango 2" (TBS drama Jan~Mar 2007) because of those experiences I had with "Midnight Sun" and "Boku Imo (Boku wa Imouto ni Koi o Suru)"(Jan 2007 movie)."
少なくとも嵐が去年一年やってたことは、悪くないと思う。もっと先を見たいから、「悪くないな」っていう言葉になっちゃうけど(笑)。
At least I dont think the things Arashi did last year were bad. I want to look at whats ahead of us more, so it would turn into something like "this isn't bad". (laughs)
》》2006年の嵐は、ソロ活動も多くて、アジア進出もあって、嵐のよさを知る人が増えたと思うんですけど、その状況を客観的に見て思うことはありますか?
》》The Arashi of 2006 had many solo projects, work in Asia, and the number of fans increase, but if you look at all of this from an outsiders viewpoint, what comes to mind?
「生きてるとさ、やっぱりタイミングっていうものが存在していて、僕らにとっては今がそのタイミングなのかなっていうふうには思う。自分たちが仕事をしている上での波みたいなものと、周りの人が目を向けてくれるタイミングが、たまたま今重なりつつあるのかなって。でも、昔からそういうモチベ一ションでやってたんだよね。10年前、俺が事務所に入ったばっかりの頃に、10年後の目標として「海外でライヴをやること」って言ってるんだけど、その頃からちゃんとそう思ってるんですよ。思ってたことが現実になるっていうこと自体すごいんだけど、そこでビジョンを持っていたからこそ、形になったんだとも思う。それプラス、ジャニ一ズ事務所だったり、ジェイ*スト一ムだったり、この「H」っていう雑誌だったり、いろんな人たちが、被写体になる僕らに対していろんなことをやってくれるわけじゃん。それと俺らがひとつの形になって進んでいくものだと思うんだけど、今はそれがすごくいい形なんだよね。俺らだけがいいんじゃなくて、周りが俺らにこういうことをやらせたいいって思うものとが、すごく上手く流れてるんだと思うの。どこまで行くのかわかんないけど、少なくとも去年一年やってたことは、俺は悪くないと思うし。 もっと先を見たいから、言い方として「悪くないな」っていう言葉になっちゃうけど(笑)」
"Like with life, the concept of time exists, but to us, we wonder if maybe our time is now. More than it being about us working, it's people shifting their focus to us; these two are unexpectedly overlapping with each other at the moment, thats all. But that has always been my motivation. 10 years ago when I first entered into Johnny's, my goal for 10 years from then was "to do live concerts overseas", since then I've only been thinking exactly that. It's really amazing that it actually came to be, but I think it happened because I always held that vision within me. But more than that, being involved in Johnny's, J-Storm, this 'H' interview, various other people wanting interviews; isn't it because we do so many various things like this? That and I think we have melded together moving forward as one, right now I think the shape we've taken is amazing. But its not just us thats amazing, its because everyone thinks its good when we do such things, that its able to continue so effortlessly. I don't know how far it'll take us, but the things we did last year at least weren't bad I think. Because I want to look towards the future more, in my own words it would be something like "it's not bad." (laughs)"
》》嵐の未来は、どう見据えているんですか?
》》What do you see for Arashi's future?
「それは言いません(笑)」
"Not saying. (laughs)"
》》(笑)ですよね。
》》(laughs) Of course, ne.
「うん。 不言実行で」
"Yep. Actions before words, ne."
》》それについてメンバ一と話したりするんですか?
》》Moving on, do you talk with the other members regularly?
「意思の疎通をものすごくちゃんとしてるかっていうと最近してないんだけど、少なくとも、 アジア行ったりとか、去年の俺らの活動の中で、みんなの気持ちはそこに向かったんだよね。周りから注目を浴びることはもちろんいいことだけど、それによってつまんなくなる場合もあるから、そこはちゃんとシビアに見なきゃいけないと思いつつなんだけど。しっかりみんなが上を見てるっていう認識は。。。できました。去年一年で」
"Asking if we can understand each others current intentions well, lately it'd be no, but last year in the middle of work when we went to Asia, all our feelings were focused together there. Being showered with affection is of course a good thing, but in connection with that there are times when it becomes boring too, so i think we have to pay careful attention. The realization that everyone was looking up steadily together.. was completed last year."
》》グル一プの状態も、今すごくいい状態なんじゃないですか?
》》Don't you agree that the group itself seems to be in a really good situation right now?
「まあ、いい状態だっていうのは、悪い状態になるかもしれないっていうことだからね」
"Hmm, but having a good situation means that it might turn into a bad situation, ne."
》》その危機感は常に持ってる?
》》Do you always have that sense of impending doom?
「うん」
"Yep."
》》でも、嵐にしかできないやり方で周りの概念を崩していこうという姿勢も見える気がするんですけど。
》》However, an attitude that is continually to destoying the concept of others, with a method that only Arashi can do, can be felt too.
「まあ、 常に目は外に向いてないと、内に向いた時点でそこしか見えなくなっちゃうから。そのアンテナを広げる作業は常にしておかないと、せっかくチャンスが外で待ってるのに、自分がアンテナ張らないから拾えませんでした、っていうのはもったいないでしょ。そういう意識はありますけどね」
"Well, when your eyes are constantly looking away from others and always looking toward yourself, thats all you're going to see. Constantly doing works that don't increase my perception and because my long awaited chance is waiting somewhere else, because I don't extend my 'antenna', I didn't receive the updates, kind of wasteful, isn't it. But that kind of thing is there isn't it."
》》松本さんが中心となって構成をしているコンサ一トも、毎年ストイックなくらい濃さと感動が更新されますよね。その原動力はどこからくるんですか
》》Playing a central role in the organization of concerts, every year your stoic-like depth and impression are renewed, ne. Where does your motivation come from?
「自分の欲望だよね。やっぱり人に愛されたいと思うし、ただ、俺はその感覚で満たされることは多分ないんだよ。家族とか友達とか応援してくれてる人とか、既にたくさんの人に愛してもらっていると思うけど、俺は欲深い人間だからもっと!もっと!って思っちゃうの(笑)。こんな僕でも、やっぱり見てもらえることは嬉しいんだよ。もっと愛ください!みたいな(笑)」
"My own desires. Of course I want to be loved by people, but being filled with that sensation isn't likely to happen for me. Family, friends, people who support me, there are already a lot of people who love me, but because I'm such a greedy person I always end up thinking "More! More!". (laughs) Even the way i am, when i feel these things it makes me happy of course. Just kinda like "More love please!". (laughs)"
》》(笑)常に欲求不満、っていう。
》》(laughs) So you're always frustrated then?
「でも、この仕事をしていてすごく幸せだなと思うのは、人の夢を瞬間的に背負うことができるんだよね。ライヴってやっぱり、好きじゃないと行けないんだよ。行ってみたいなって思っても、ある程度の興味がないと足を運ばないと思うの。ってことはさ、会場は少なからずこう、プラスの思いを持った人たちが集まってるわけじゃない?そこで俺らが何かを見せてくれることを期待してくれてる人たちが集まってくれてるでしょ。そういう人たちの夢を背負った上で、俺らはステ一ジに立つわけだし。それに、嵐のCDを聴いたり、俺らを見ることによって元気になったとか、すごく何かを考えたとか、その人が生きていく上で、ほんとに一瞬でもいいから、何かを感じてもらえることっていうのは、人としてすごく生き甲斐のあることだと思っていて。俺がちょっとしたジャブになって、次に他のきっかけがあって、最終的にそれがデカいものになって、結果的になにかが動くとかでもいいから、そうやって人 に影響を与えられるだけでも、幸せだなって思うから」
"Maybe, but because of the thought that doing this job makes me very happy, I can burden myself with people's dreams instantly, ne. When doing live concerts, if you don't like it, it's not going to work. Even if you think, let's give it a try, if that interest isn't there i don't think your body will move to do it. That means the place itself is important, but isn't it about the added feelings of the people gathered in front of us? Those people gather before us with the hope of seeing something from us there, right? We stand on the stage with the purpose of taking on those peoples dreams. Moreover, while listening to one of Arashi's CDs, things like just seeing us and becoming happy or having a revelation about something; more than just living, I think those people live for the moment they can feel something from us, because just that one instant would be enough. I become a little harsh and other motives appear afterwards, eventually it becomes something big, but even if something is affected it's ok; I can only effect those kind of people, but I still think its good."
》》逆に、コンサ一トや嵐での活動と違って、芝居っていうのはひとつの役というフィルタ一を通してみんなに見てもらうものじゃないですか。そういうもので人に影響を与えたりするのはどういう気持ちなんですか。
》》On the other hand, differing from concerts and activities with Arashi, aren't doing dramas about being able to escape such a singular view? What kind of feeling is it to be able to affect people in that way?
「そういう意味で言うと、役を認められることのほうが、より自分を認められたことになる気がするんだよね。もちろん、全部計算の上でできることじゃないし、周りの人に引き出してもらうところもすごくあるけど、自分 じゃないフィルタ一を一枚かました状態で人に見られるわけじゃないですか。それがいいっていうのは、結果的にそれを作っていく過程がすごくよかったっていうことだから」
"Concerning that, more than being able to appreciate my roles, its a feeling of being able to come to appreciate myself, ne. Of course, because i can't do the whole thing, often I'm drawn out by the people around me, but isn't it because it's a situation that did away with those limits that I can be seen. Agreeing with that, the resulting process of continuing to make such works